Vous connaissez bien sûr « le florilège des coulisses du tournage » de la dernière série de Canal +. Y a-t-il beaucoup de mots français plus jolis que « florilège », ce vocable apparu vers 1700 et qui signifie « choix de fleurs » ? Et comme vous aimez cette expression « les coulisses du tournage » qui nous emmène clandestinement là où nous ne devrions pas être, dans l’intimité du travail des acteurs et des techniciens, avec leurs réussites, leurs joies, leurs ratés !
Mais soyons modernes. Contrebalançons-nous de cette poésie, de cette précision, du génie de notre langue. Et disons « le best of du making of » de la dernière série de Canal +.
Il fut un temps où, dans ce contexte, on utilisait l’expression « le film du film », avec cette subtile mise en abyme d’un réalisateur qui filme un autre réalisateur. C’était moins joli mais on voyait clairement ce à quoi on avait affaire : un petit film documentaire sur le tournage d’un plus grand film.
Le plus triste c’est que les anglophones n’utilisent pas spontanément cette expression que nous leur avons singée. On trouvera « making of » dans, par exemple, « the making of beer » (le brassage de la bière) ou «the makings of a revolution » (les caractéristiques d’une révolution), ou encore « the makings of new songs » (les ébauches de nouvelles chansons).