« J’aimerais avoir une famille » (« I’d like to have a family »).
Combien de fois n’avons-nous pas entendu cette phrase dans la bouche de personnages de films ou de séries anglo-saxonnes doublés en français. Et aussi dans celle de personnages de films français.
En français, on a deux possibilités :
- « J’aimerais avoir des enfants »
- « J’aimerais fonder une famille ».
Ces deux phrases ne signifient pas exactement la même chose. D’où, d’ailleurs, en anglais, des phrases du style : « I’d like to start a family and have children. » Il y a donc appauvrissement dans cette anglicanerie.
Bien sûr, existent des expressions du style « Have you any family in Paris ? » (« Avez-vous de la famille à Paris ? »), mais nous sommes alors dans un autre registre.

Torsade de¨Pointes 29/06/2012