Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
26 septembre 2020 6 26 /09 /septembre /2020 05:16

 

 

Anne Dister, Marie-Louise Moreau. Inclure sans exclure : les bonnes pratiques de rédaction inclusive. Bruxelles : Fédération Wallonie Bruxelles.

 

Un petit livre savoureux, exigeant, non dogmatique, sur l’écriture inclusive. Par deux linguistes belges. Depuis Maurice Grevisse, ce sont souvent les Belges qui défendent (et connaissent) le mieux la langue française. L’ouvrage est préfacé par Bernard Cerquiglini, une autorité en matière de linguistique française.

 

L’objectif de ce livre est clair : dénoncer tout ce qui vise à exclure – le féminin, les femmes en particulier – mais sans tomber dans les horreurs langagières de l’hystérie inclusive de ceux, pardon de ceielles, qui se sont trouvé-e-s à peu de frais une nouvelle Sierra Maestra.

 

Les partisan-e-s de l’écriture inclusive à tout crin oublient d’où ielles viennent, c’est-à-dire de la bourgeoisie éduquée qui vous parlera de tête chercheuse mais de chercheure en sciences sociales, de professeure mais de shampouineuse, de boxeuse et de patineuse. Quant à procureuse, vous n'y pensez pas. Utilisons “procureure” et nous aurons le beurre et l'argent du beurre, l'apanage et les testos qui vont avec.

 

Hé oui, la langue française patine et patauge, pour toutes sortes de raisons, lorsque des questions de préséance sont en jeu. La plupart du temps au détriment du sexe féminin. Qui parfois se venge avec des tournures du style « Cette nana, elle est très con. »

 

La malédiction commence dès le plus jeune âge, à l’école primaire quand les enfants apprennent qu’il y a deux genres grammaticaux en français qui ne rejoignent pas forcément – et c’est la tout le drame –  la distinction mâle-femelle. Les estafettes, les sentinelles, sont plutôt des hommes tandis que les laiderons (shame on me !) sont plutôt des femmes. Quand un Français estime que « les Anglais aiment l’Italie », il inclut des femmes, alors que quand il dit que « les Anglaises aiment l’Italie », il ne parle que de femmes. C’est bien le féminin qui est exclu neuf fois sur dix.

 

Le français n’est pas la seule langue où l’adjectif s’accorde au masculin lorsqu’il précède ou suit un substantif au masculin et un autre au féminin (« Monsieur et madame Trouchmuque sont des instituteurs passionnants »). L’espagnol et l’italien font de même : « un coche y una bicicleta caros », « una casa e un ponte moderni ».

 

Pour les Allemands, quand les gouttent tombent, es regnet, le es étant la marque du neutre. En français, il pleut, c’est dingue, il importe, et on joue au quatre-vingt-et-un.

 

 

Le drame c’est que le genre est arbitraire. Surtout chez les animaux. Taupe et hirondelle sont des mâles autant que des femelles. Un rat de bibliothèque est plutôt un homme, mais pas forcément. En revanche, un père est un homme (oui, je sais, les trans…). On peut s’en sortir en disant « les profs » et non « les enseignants », « les scientifiques » et non « les chercheurs », « la classe patronale » au lieu de « les patrons».

 

Et puis, il y a les expressions toutes faites, produits de l’histoire d’une langue qui s’est un peu fossilisée et où le féminin n’est pas à la fête. Les autrices (je n’écrirai jamais « les auteures » même pour tout l’or du monde) donnent comme exemple : « le panier de la ménagère », « des ouvrages de dame », « les hommes politiques», « les hommes de lettres », « les hommes d’affaires », « en bon père vie famille », « les droits de l’homme ».

 

 

Note de lecture 191

 

 

La réaction emportée des bobos à ces injustices n’est, malheureusement pour eux, franchement pas populaire. Sondage après sondage, en France, en Belgique, en Suisse, leur pratique agressive ne rallie que 10 à 20% de la population. La majorité des gens trouve grotesque qu’on puisse concevoir des mots comme inspecteur-rice-s ou programmeur-euse-s. Et ne parlons pas de proclamation du genre « Ni dieu-eesse, ni maître-esse ». Et puis cette majorité observe que la langue souffre sous les coups de boutoir de ces incluseur-ices. Dans « fermier-e », l’accent grave a disparu. Comme dans « préfet-e ». Mais cela est de la vieille histoire, n’est-ielle pas ? Elle souffre aussi lors d’initiative complètement grotesques. Sur un tract électoral, on a pu lire : « George Machin, 15ème candidat-e, Monique Truc, 14ème candidat-e », alors que Georges ne pouvait être qu’un candidat et Monique une candidate. Les bobos qui ont créé le terme « Amiénoi-s-e-» ont oublié en cours de route que le masculin « Amiénois » possédait un « s » avant même qu’il aient été dans le désire de leurs géniteur-ices.

 

Il faut poursuivre la politique de féminisation de la langue. Dire « Madame l’Ambassadrice » et non «Madame l’Ambassadeur », « une députée », « la femme policière ». Il faut bannir « Mademoiselle » comme on a jeté aux oubliettes « damoiseau ».

 

Et puis, il y a ce conseil des autrices frappé au coin du bon sens : n’écrivez rien qui ne puisse se dire. On attend en effet, désespérément le premier discours d’une orateure qui aurait écrit son texte en écriture inclusive (« Cher-es adolescent-e-s amiénoi-s-es…).

Partager cet article
Repost0

commentaires

D
Pierre Desproges commence son discours :<br /> Françaises, Français, <br /> Belges, Belges...
Répondre
A
Cette phrase " je n’écrirai jamais « les auteures » même pour tout l’or du monde " me semble excessive, en tout cas pour moi parce que pour beaucoup moins Je l'écrirais. Maintenant, c'est vrai je suis partiellement vénale. Partiellement, quand même.
Répondre
A
"Il me semble que c'est le masculin qui est exclu tandis que le féminin est dans les deux exemples, implicitement et explicitement. " Implicitement et explicitement", vous avez raison, ah ! les femmes ! Je ne sais pourquoi vient à l'esprit l'exemple d'un Président, je ne sais plus de quel pays, qui avait dit lors de l'ouverture d'une séance (je cite de mémoire) : "Je vois tant de messieurs présents que je déclare la séance close."<br /> <br /> Cela me fait penser aussi à Julio Iglesias qui chantait cette chanson dédiée au sexe "dit" faible : <br /> https://www.youtube.com/watch?v=FWhwwSX3fEA
Répondre
M
"Quand un Français estime que « les Anglais aiment l’Italie », il inclut des femmes, alors que quand il dit que « les Anglaises aiment l’Italie », il ne parle que de femmes. C’est bien le féminin qui est exclu neuf fois sur dix."<br /> Il me semble que c'est le masculin qui est exclu tandis que le féminin est dans les deux exemples, implicitement et explicitement.
Répondre

  • : Le blog de Bernard Gensane
  • : Culture, politique, tranches de vie
  • Contact

Recherche

Articles Récents

  • L'aliénation linguistique (8)
    Quelques petits exemples divertissants pour nous désaliéner. En français, le mot agenda désigne, depuis le XVIe siècle, un carnet contenant une page pour chaque jour. Ayant repris le sens latin de ce mot (choses à faire), l’anglais donne à agenda le sens...
  • L'aliénation linguistique (7)
    Depuis 1946 et l'accord Blum-Byrnes, les cinémas français et étasuniens entretiennent des relations étroites. De grands succès commerciaux ont été financés par des capitaux de l'Empire. Mais il y a plus sérieux : une bonne partie de la distribution des...
  • Le lac Windermere, une nouvelle poubelle ?
    Dans les années soixante, j’ai eu le grand bonheur de séjourner du côté de Windermere, dans le nord-ouest de l’Angleterre, dans le comté de Cumbria plus précisément. Il y a là un lac magnifique, long de 18 kilomètres et large d’1,5 kilomètre. Plusieurs...
  • Revue de Presse 584
    Selon L’Obs : les dix Etasuniens les plus riches ont gagné 365 milliards de dollars en un an. Il aurait fallu 726 000 années à dix « citoyens ordinaires » pour récolter autant d’argent, selon un calcul de l’ONG Oxfam. Ces dix hommes ont gagné 1 milliard...
  • L'aliénation linguistique (6)
    Acquérir une langue c'est accumuler des compétences linguistiques. C'est aussi se pénétrer d'une idéologie, d'une vision du monde, d'une échelle de valeurs qui se greffent sur celles de la langue maternelle. Développer un discours athée dans une langue...
  • L'aliénation linguistique (5)
    Les problèmes culturels ne sont pas secondaires par rapport aux problèmes politiques ou économiques. Tout se tient et les langues, les moyens de communication de masse, sont des armes ou des moyens de pression au même titre que le cours des matières premières...
  • Faites des enfants…
    Il y aura toujours d'autres enfants pour les massacrer et une Justice qui détournera les yeux. Je reprends ici un article du Point consacré à la mort d'Elias. Par Géraldine Woessner et Sandra Buisson Ce rapport qui accable le système judiciaire Depuis...
  • Note de lecture 189.
    Jean-Pierre Perrin . La chambre d’Orwell. Paris : Plon, 2025. Un très bon livre par un auteur qui nous prouve – car cela n’avait rien d’évident – que l’on peut encore et toujours produire du neuf sur George Orwell. L’ouvrage est sous-titré “ Dans la fabrique...
  • L'aliénation linguistique (4)
    Depuis Étiemble, donc depuis les années soixante, on désigne l'ensemble des phénomènes de contact entre le français et le sabir « anglo-américain » sous le nom de « franglais ». Le quatrième de couverture de son livre Parlez-vous franglais ? exposait...
  • L'aliénation linguistique (3)
    En résumé, le bobo parle vite et mal. Il utilise des expressions qu’on ne peut pas lui retourner : essayez, sur le même registre, de dire le contraire de : « Ben Hur, c’est juste incroyable ». Le consensus règne en maître. Nous sommes sauvés. On ne va...